X hits on this document

PDF document

In the case of the forms like, haraª»yam, ucc¹raª»yam, smara- - page 33 / 48

140 views

0 shares

0 downloads

0 comments

33 / 48

176

Master Sanskrit Easily

Sing.

Du.

Pl.

Sing.

Du.

s¹dhnoti s¹dhno¬i s¹dhnomi

s¹dhnutaå s¹dhnuvanti s¹dhnuthaå s¹dhnutha s¹dhnuvaå s¹dhnumaå

a¶nute a¶nu¬e a¶nuve

a¶nuv¹te a¶nuv¹the a¶nuvahe

(5 ¸)=’to eat, enjoy.’

S¹dh (5 P.)= ‘succeed, accomp Parasmaipada

Pr. Pu

  • M.

    Pu.

  • U.

    Pu.

lish.’

¸tmanepada

Pl.

a¶nuvate a¶nudhve a¶numahe

Sing.

Du.

Pl.

Sing.

Du.

Pl.

Pr. Pu.

tudati

tudataå

tudanti

vindate

vindete

vindate

M. Pu.

tudasi

tudathaå tudatha

vindase

vindethe

vindadhve

Tud¹di (=Sixth) Class : Before the terminations of Tenses and Moods are applied to them, the adjunct ¶ap applied to the roots of the is class is replaced by ¶a which is its ¶ab¹de¶a. For instance, tud+¶ap+ti = tud+¶a+ti= tud+a+ti=tudati /mÅ+¶ap+te =mÅ+ ¶a+te =mriy+a+te= mriyate /

Rudh¹di (=Seventh) Class : Before the terminations of Tenses and Moods are applied to them, the adjunct ¶ap is replaced by ¶nam (=na) which is its ¶ab¹de¶a. Since this ¶nam is mit, it is placed just before the final vowel of the root. For instance, rudh+¶ap+ti= rudh+¶nam+ti= ru+na+dh+ti =ruªadh+ti= ruªaaddhi / bhid_+ ¶nam +te = bhi+n+d+te= bhin+d+te= bhinte/

U. Pu.

tud¹mi

tud¹vaå

tud¹maå

vinde

vid¹vahe vindamahe

Tud (6 U.)= ‘to push strike, goad’

Parasmaipada

Vid (6 U.)=’to find, obtain’

¸tmanepada

Rudh (7 U.)=’stop, withhold.

Bhid (7 U.)= ‘to split, break, pierce’.

Parasmaipada

¸tmanepada

Sing.

Du.

Pl.

Pr. Pu.

ruªaddhi

rundhaå

rundhanti

Sing. bhinte bhintse bhinde

Du. bhnd¹te

Pl. bhindante

bhind¹the bhidvahe

bhindadhve bhindmahe

  • M.

    Pu.

  • U.

    Pu.

ruªatsi

rundhaå

rundha

ruªadhmi rundhvaå rundhmaå

Tan¹di (Eighth) Class : Before the terminations of Tenses and Moods are applied to them, the adjunct ¶ap is replaced by u which is its ¶ab¹de¶a, and it is then replaced by o its guª¹de¬a, because ¶ap is pit. For instance, tan+¶ap+ti= tan+u+ti= tan+o+to =tanoti / tan+¶ap+ttan+u+te=tanute /

Lesson 16

161

Thus, by interpreting every reply of KŬªa in a different way, Gop» gives a fresh reply resulting from the different interpretation. Thus, finally, when KŬªa could not win over Gopi in this dialogue, he blushes, and his face bears the beautiful expression of blushing redness. This verse thus incorporates a beautifully humorous human play of the divine Lord.

A-pado dØra-g¹m» ca s¹k¬aro na ca paª©itaå / Amukhaå sphu­a-vakt¹ ca yo j¹n¹ti sa paª©itaå //

A-padaå = pada-rahitaå = (1) caraªa-rahitaå (=lame), (2) ¶abda- rahitaå =(speechless) / S¹k¬araå = (1)ak¬ara-jñ¹na-yuktaå ¶ik¬itaå = educated, (2) likhitaiå ak¶arasiå yuktaå =(endowed with written syllables) / Amukhaå = mukharahitaå (= mouthless).

Asmin ¶loke prahelik¹ (=enigma, riddle) prastut¹ (=has been proposed)/ Yaå a-padaå pada-rahitaå bhavati, sa katha‚ dØra-g¹m» dØra‚ gantu‚ samarthaå bhavati ? Arth¹t (=that means), naiva bhavati /That¹’pi kaå »dŶaå vartate? Yaå s¹k¬araå ak¬ara-jñ¹na-yuktaå, arth¹t ¶ik¬itaå vartate saå ava¶yam eva paª©itaå bhavati/ That¹ ‘pi s¹k¬araå sann api katha‚ paª©itaå n¹sti ? Yaå a-mukhaå mukha-rahitaå vartate saå katha‚ sphu­a-vakt¹ spa¬­a‚ vaktu‚ samarthaå bhavati ? Arth¹t. naiva bhavati / Tarhi (=then) kaå et¹dŶaå ? Evam e¬¹ prahelik¹ /

Asy¹å prahelik¹y¹å sam¹dh¹nam (= solution) ettha‚ (= in this way) bhavati /Apadaå sann api lekhaå (= a letter) dØra-g¹m» bhavati (=goes far away). S¹k¬araå likhitaiå ak¶arasiå yuktaå sann api lekhaå paª©itaå (= learned person) naiva vartate / Amukhaå) mukha-rahitaå sann api lekhaå sande¶a‚ spa¬­atay¹ kathayati jñ¹payati (=conveys). Eva‚ prak¹reªa asy¹å prahelik¹y¹å satya‚ uttara‚ yaå j¹n¹ti, sa eva paª©itaå kathayitu‚ yogyaå ity arthaå //

Parvat¹gre ratho y¹ti bhØmau ti¬­hati s¹rathiå / Calate v¹yu-vegena padam eka‚ na gacchati // E¬¹ ‘pi prahelik¹ / Asy¹å sam¹dh¹nam anvi¬yat¹m (= find out). Yadi rathaå parvatasya agra-bh¹ge gacchati, tad¹ tasya s¹rathiå bhØmau katha‚ ti¬­het ? Idam asambhavam / Yadi rathaå v¹yu-vegena (= with the speed of the wind), ekam api pada‚ (=even a single step) katha‚ na gacchati ? Idam api asambhavam / Asy¹å sam¹dh¹nam ittha‚ / Kumbha-k¹rasya rathaå, arthat ratha-cakra‚, parvatasya a¡guly¹å agre (=at the tip of the finger) calati, that¹ ‘pi tasya ratha-cakrasya s¹rathiå,

Document info
Document views140
Page views140
Page last viewedFri Dec 02 22:36:42 UTC 2016
Pages48
Paragraphs2022
Words29354

Comments