X hits on this document





17 / 48

and others

  • correctly interprets slang as used by various social classes

  • correctly interprets professional jargon

  • understands a wide range of acronyms from a variety of common and specific fields

In different languages, the structure of SCC and SLC as well as the relevance of their various

components will of course have significant distinctions.. For this reason, the components chosen for

practical mastering not only can but need to vary from language to language. For example, if for the

Russian language the core of SLC is the mastery of social and professional dialects, for the Arabic

language, the most relevant component of SLC is its territorial dialects.

When choosing components of SCC and SLC that will be mastered through the proposed system

of learning activities, we recommend selecting those which are the most relevant for your particular

language. The Russian Socio-cultural Workbook focuses on idiomatic expressions, allusions, and

reading between lines. These are considered to be the most frequently use mechanisms of activating

different types of BK.

The meaning behind an idiomatic expression is an element of background information that

became the part of the language. Idiomatic expressions are therefore inextricably connected to a

fragment of BK. For this reason, the system of idiomatic expressions of each language is culturally

loaded and culturally unique. In fact, the word idiom comes from the Greek root idio, meaning a

unique signature. Each language contains expressions that make no sense when translated literally into

another tongue.

The connection between allusions and background information/knowledge, although obvious,

is not as close as in case with idiomatic expressions. Allusion is understood as an indirect reference to

some historical or cultural person, event, statement, or fact. For sociologists or historians, allusions


Document info
Document views56
Page views56
Page last viewedSat Oct 22 21:37:46 UTC 2016