X hits on this document





1 / 28

Traducción, computación, utopía.

Dra. Anna Aguilar-Amat

Departamento de Traducción e Interpretación

Universidad Autónoma de Barcelona


The paper aims to reconsider some questions related with Machine Translation and Artificial Intelligence, their roles on other sciences development and their problems. It is willed to show an historical perspective to understand Machine Translation reality and future research. Part 3 wants to scope a general view on the analysis of knowledge and meaning, and to place natural language processing on its social and policy effect. It is also displayed a sample of a knowledge base developed in the Translation Faculty at Autonomous University of Barcelona. Furthermore there is a reflection on technical uthopie some notes on the real use of MT, and a vision of linguistics and translation from the computational angle.

For any complex problem, there is a solution that is simple, neat, and wrong.

H.L. Mencken


1. Introducción: en torno a los términos

2. Unidad de significado y unidad de traducción

3. Historia de un concepto y de su Traducción Automática

3.1. La denominación

3.2. El sublenguaje

3.3. El contexto social

3.4. El proyecto BACUS (Base de Conocimiento UniverSitario)

3.4.1. Hipótesis conceptual de BACUS

4. Historia de una utopía

4.1. La vieja utopía: Substitución de la Traducción Humana

4.2. La nueva utopía: Automatización de la Traducción Humana

5. Cuándo es útil la Traducción Automática

5.1. Condiciones de un texto para poder ser traducido automáticamente

5.2. El concepto de ‘automático’

6. Puzzle de disciplinas

6.1. La ciencia del lenguaje

6.2. Teoría de la Traducción y Traducción Automática

Document info
Document views72
Page views72
Page last viewedFri Oct 28 01:21:19 UTC 2016