The Journal of Specialised Translation
Issue 8 - July 2007
A final general comment: the empirical studies reported above tend to deal with a variety of revision issues. What is perhaps now needed is more studies that focus on a single variable, holding other factors constant as much as possible; for example: self-revision into L2 as opposed to L1; other-revision quality in the first hour as opposed to the second or third consecutive hour of work; or revision by those with experience in a given type of text as opposed to those not familiar with it.
Brian Mossop has been a translator, reviser and in-house trainer in the Canadian federal government's Translation Bureau for the past 33 years, and for the past 28 years he has taught specialized translation, revision, translation theory and translation into the second language at the York University School of Translation in Toronto. He is the author of Revising and Editing for Translators (St Jerome, 2nd edition 2007).