X hits on this document

606 views

0 shares

0 downloads

0 comments

97 / 184

CONSIDERAÇÕES SOBRE A PEREGRINATIO AETHERIAE

decima”. Entendemos, com Vermeer, que perdescendere significa “descer inteiramente”, tendo em vista que a descida do Sinai se fazia por etapas. O autor dá a mesma explicação a perexire em 4,5: “adhuc nobis superabant milia tria, ut perexiremus montes ipsos, quos ingressi fueramus”.

Muitos autores que têm estudado o léxico latino costumam chamar a atenção para o emprego do simples pelo composto e do composto pelo simples, fenômenos que não são privativos da língua corrente, porém nela se manifestam com muita freqüência devido a duas tendências que, embora opostas, caracterizam essa variante lingüística: por um lado, a vivacidade, o exagero; por outro, o menor esforço, o “quantum satis” (Cf. ibidem, p. 30).

Vermeer estudou vários empregos do “simplex pro composito” na Peregrinatio Aetheriae: parere (2,3) e apparere (12,6); mouere por remouere (21,2) e commouere (24,10); ponere por deponere (17,1)...

Os exemplos se multiplicariam. Para o que temos em vista neste trabalho, é importante frisarmos que até agora apontamos exemplos que documentam no latim eteriano simultaneamente a presença de fatos da língua literária tradicional e de fatos considerados da língua oral que se vão fixando na língua escrita tardia.

Document info
Document views606
Page views606
Page last viewedSun Dec 11 08:09:30 UTC 2016
Pages184
Paragraphs1442
Words33413

Comments