X hits on this document

Word document

Revista Querubim – revista eletrônica de trabalhos científicos nas áreas ... - page 132 / 160

363 views

0 shares

0 downloads

0 comments

132 / 160

Revista Querubim – revista eletrônica de trabalhos científicos nas áreas de Letras, Ciências Humanas e Ciências Sociais – Ano 03 Nº 05 – 2007

ISSN 1809-3264

O glossário terá duas línguas de partida: Inglês e Português e duas línguas de chegada: Inglês e Português e, portanto, o dividiremos em duas metades, sendo a primeira somente em Inglês-Português e a segunda metade somente em Português-Inglês.

Resultados

Como resultado desta pesquisa apresenta-se uma amostra de verbete do Glossário Bilíngüe de Termos dos Contratos do Comércio Exterior que tem como exemplo da versão Inglês-Português o verbete que se inicia com a letra “A” e como exemplo da versão Português-Inglês, o verbete que se inicia com a letra “C” .

A

ACCOUNT: n.s.

Po. [Conta, conta corrente].

An account is a statement of the receipts and payments between Buyer and Seller or others who have dealt together; an arrangement someone has with a bank, to deposit some money there or to take some out.

“Demurrage: for Buyers’ account as per the current regulations of the railway authority at the country of discharge.”

C

CONTA: s.s.

In. [account, current account]

Acordo de receitas e despesas entre Comprador e Vendedor ou outros que tenham negociado entre si; acordo feito entre pessoa e banco, para depositar ou sacar dinheiro deste banco.

“A comissão deverá ser depositada em conta corrente indicada pela Contratada.”

Conclusão

Com o advento do computador, a partir da década de 80 em diante, tornou-se possível construir grandes bancos de textos e consultá-los com ferramentas computacionais apropriadas para detectar co-ocorrências e recorrências, sendo a LC a disciplina que possibilita essa investigação. Ela oferece uma metodologia que veio facilitar muito a identificação das unidades convencionais da língua e veio revolucionar a prática léxicoterminográfica.

Através dessa ferramenta e com o uso e exploração de corpora como metodologia de pesquisa, esse levantamento se tornou maior e mais rápido. Além disso, disponibiliza ao lexicógrafo / terminógrafo um contexto muito mais amplo, imprescindível para uma pesquisa sobre termos (Tagnin, 2002).

Além do caráter de “tira-dúvidas de acesso rápido”, como vulgarmente é conhecida, a produção terminográfica pode ser percebida de um outro modo, em um viés bem menos pragmático e bastante apaixonado:

“Fazer um dicionário é um assunto sumamente laborioso que requer, além de capacidades científicas tão espetaculares como agudeza de espírito, fantasia, coerência e juízo crítico, muitas virtudes discretas, aparentadas

Document info
Document views363
Page views367
Page last viewedTue Dec 06 14:47:43 UTC 2016
Pages160
Paragraphs2338
Words79461

Comments