X hits on this document





61 / 370

actualized the warnings about the "strange woman."83 This exegetical move may be seen at Qumran where the figure really refers to "all powers which could estrange the member of this brotherhood."84 Not only at Qumran was this tradi- tion current but in Greek speaking Judaism as well. The Greek text of Proverbs 2:17-19 evidences this when it

translates the Hebrew hrz hwx ("strange woman") by kakh boulh ("bad counsel”), and "the 'Madam Folly' in

Proverbs 9 LXX receives features of the strange woman . . . which she did not possess in the Hebrew version."85

The objection might well be raised here that these examples of allegorical actualization of the "strange woman" are simply updating what was already very much like

83 Lang, p. 89, "erst vom zweiten vorchristlichen Jahrhundert an haben wir Belege fur eine allegorigische Aktualisierun der Warnungen vor dem fremden Frau.” Lang, p. 90, ". . . alle Krafte, die das Mitglied der Bruderschaft dieser entfremden konnten."--Lang is referring to 4 Q 184 in J. Allegro, ed., Discoveries in the Judaean Desert of the Jordan V (Oxford: Clarendon Press, 1968). 82-85; see Lang, p. 89, n. 7 for further bibliography. Lang, p. 90, ". . . erhalt die 'Frau Torheit' in Spr 9 LXX Zuge der fremden Frau . . . . die sie in der hebraischen Version nicht besass." These new features that Lang mentions are the additions to Prov. 9:18 which derive from 5:15-18. The additions translate, but turn away, do not delay in the place, lest you set your name upon her; for this would pass over a strange water and overflow a strange river. But keep away from a strange water, and do not drink from a strange spring, so that you may live a long time, and life might still be bestowed upon you. 84 85


Document info
Document views1087
Page views1087
Page last viewedTue Jan 17 18:01:24 UTC 2017