X hits on this document





2 / 4

, 15 elegit suspendium anima mea (desperavi) et mortem ossa mea nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum

So that I would choose strangling and death rather than my bones. I loathe my life; I would not live for ever. Let me alone, for my days are a breath. What is man, that thou dost make so much of him, and that thou dost set thy heart upon him?

, 21 ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam

For now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.

To Find 23, 2 nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est quis mihi tribuat et inveniam illum et veniam usque ad solium eius

Today also my complaint is bitter, his hand is heavy in spite of my groaning. Oh, that I knew where I might find him, that I might come even to his seat! (...)

23, 8 si ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum

Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him; on the left hand I seek him, but I cannot behold him; I turn to the right hand, but I cannot see him.

non apparet non intellegam eum non adprehendam eum non videbo illum

He is not there; I do not perceive him I do not behold him I do not see him

23, 10 ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum

But he knows the way that I take; when he has tried me, I shall come forth as gold.

To Know 28, 12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium abyssus dicit non est in me non est mecum

But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding? Man does not know the way to it, and it is not found in the land of the living. The deep says, `It is not in me,' […]`It is not with me.

28, 20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius

Whence then comes wisdom? And where is the place of understanding? Abandon and Death say, `We have heard a rumour of it with our ears.'

sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae non est in me non est mecum.

But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding? It is not in me It is not with me.

To Die 29, 2 Quis mihi tribuat ut felix sim tempore quo ille curabat me quando lux eius super me et ad lumen eius ibam.

Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me; when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness; As I was in the days of my youth (…)

Silence, Night & Dreams

Composed by Zbigniew Preisner

UK Premiere

  • 1.


  • 2.

    Silence, Night & Dreams

  • 3.

    To Speak

  • 4.

    To Dream

  • 5.

    To Find

  • 6.

    To Know

  • 7.

    To Die

  • 8.

    Be Faithful, Go...

  • 9.

    To Love

Teresa Salgueiro voice Anna Sikorzak-Olek harp Konrad Mastylo piano Stefan Sendecki keyboards Bernard Maseli vibraphone Jacek Ostaszewski soprano recorder Josef Skrzek hammond organ M i c h a l / P ó l t o r a k v i o l i Lars Danielsson cello/double bass John Parricelli guitar Alasdair Malloy glass harmonica n

London Symphony Orchestra Zbigniew Preisner conductor Crouch End Festival Chorus David Temple director

Why are the poor so stricken by despair? Why do the rich feel ever more alone? It embraces everything, night and dreams, silence that arouses anxiety. Night that envelops sadness and despair. Dreams of hope for a transformation. Let us take heed of Job. Then maybe we’ll prevail against the slogans, the labels, illusions and indifference, the cradles that surround us.

(Zbigniew Preisner, translated by Antonia Lloyd Jones)

Zbigniew Preisner’s new large-scale work Silence, Night & Dreams features the unique voice of Teresa Salgueiro (from Madredeus) and the treble tbc, The work takes the form of a dream-like song-cycle, sung in Latin and English, setting texts from the Biblical Book of Job and St Matthew’s Gospel, as well as words by Pope John Paul II and the Polish poet Zbigniew Herbert. The lyrics of the title song are written by the Polish screenwriter Krzysztof Piesiewicz.

Silence, Night and Dreams

Zbigniew Preisner & Teresa Salgueiro © Anna Wloch

Understand the season, Understand your mind. Let yourself feel contact, Closeness that we find Mute as if enchanted, Days pass by in streams Leaving nought behind but Silence, night and dreams.

To Speak , 11 quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae

Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

Document info
Document views17
Page views17
Page last viewedSat Oct 22 20:11:44 UTC 2016